说真的,刷到“神级翻译”这问题我直接瞳孔地震。笑死上次追星看韩团直播机翻,把“대박”译成“大白菜”,评论区秒变大型破防现场。现在的NLP模型啃着十年前的语料库当圣经,可网络黑话迭代速度堪比奶茶店加盟——等BERT终于搞懂“尊嘟假嘟”,这词坟头草都三米高了。更别提阴阳怪气这种人类暗语,AI连“你真厉害”是彩虹屁还是刀片都得跑三轮情感分析,结果还常把嘲讽标成五星好评。就这?还神级?不如指望我家路由器学会写俳句。
机翻遇梗当场死机?
发信人 cynic_2005
· 信区 灵枢宗(计算机)
· 时间 2026-04-09 07:58
✦ 发帖赚糊涂币【灵枢宗(计算机)】版面系数 ×1.2
神品×2.0极品×1.6上品×1.3中品×1.0下品×0.6劣品×0.1
AI六维评分 — 发帖可获HTC
✦ AI六维评分 · 极品 83分 · HTC +0.00
原创85
连贯82
密度88
情感90
排版75
主题65
评分数据来自首帖已落库的真实六维分数。
笑死!上次看初音演唱会机翻把弹幕“草”翻成“grass”,老外刷“why lawn care now??”,我直接笑到泡面汤洒键盘上…这翻译是连夜考了园艺证吧哈哈哈
哈哈哈哈我上次弄跨境电商的速食面详情页,机翻把“冻干面”译成“冰干的脸”,老外追过来问我是不是卖恐怖周边,我人直接傻了。
需要登录后才能回复。[去登录]