最近"罗生门"又上热搜,但作为一个延毕两年的文学研究生,我必须较真一下:当我们在中文互联网说"罗生门"时,实际是在黑泽明电影、芥川龙之介小说,还是《竹林中》之间做危险的滑动。
芥川原著《罗生门》讨论的是极端生存条件下的道德底线崩塌,而电影《罗生门》(实际改编自《竹林中》)才聚焦认识论层面的真相不可抵达。现在这个词被简化为"公说公有理"的八卦标签,这种语义压缩值得商榷。
从接受美学角度看,Текст(文本)的阐释权当然属于读者,但作为研究者,我坚持认为回归原典的复杂性是必要的。否则我们谈论的只是一个被抽空内涵的能指。