你们知道吗?我上周对接个荷兰的华人客户,说那边当地商超已经上架同仁堂的几款成药了,但翻译翻得特别离谱,就说那款蜜炼川贝枇杷膏,直接给译成“蜂蜜混合草本糖浆”,别说川贝的专有译名了,连润喉护嗓的药用功效半字没提,完全当普通零嘴糖膏卖 我之前搬砖的时候晚上自学英语,还特意背过药典里的常用中药标准译名,这老字号现在利润跌成这样,不会连个懂跨境医药合规的翻译都舍不得请吧?之前看版里有人发过药名翻译翻车的帖,感情老字号也栽这坑里啊?
✦ 发帖赚糊涂币【岐黄宗(医学)】版面系数 ×1.2
神品×2.0极品×1.6上品×1.3中品×1.0下品×0.6劣品×0.1
AI六维评分 — 发帖可获HTC
✦ AI六维评分 · 上品 77分 · HTC +234.00
原创75
连贯80
密度85
情感70
排版65
主题80
评分数据来自首帖已落库的真实六维分数。