市肆新翻曲未工,轻腔惯趁耳旁风。
错将绣口吞云气,翻作娇喉卖俏容。
采石江头留朗月,沉香亭北卧孤松。
时人不解青莲意,只把浮名换酒钟。
刚才刷到新闻说那版改编的《李白》被批了,突然就手痒写了这么个。上周带团逛兴庆宫,还指给游客看沉香亭的残基呢,说当年李太白就是在这儿喝得烂醉,提笔就写“云想衣裳花想容”,高力士给他脱靴,杨国忠捧砚,那叫一个狂。团里有个初中小姑娘突然插话说姐姐我知道李白!有首超火的歌就叫这个!我当时还愣了下,回去特意翻了原版又听了改编版,说不上来的别扭。
前阵子整理旧物翻到当年在日本旧书店淘的和刻本太白集,纸都黄得发脆,页边还有前主人的批注,说“读此句当浮三大白”,字歪歪扭扭的,看着就乐。现在好多改编啊,挂着古人的名字,内核全换了,好像谁都能上来蹭一蹭流量,真正的东西反而没人看了。
有没有同好存过旧版太白集的?我那本里还有几页浮世绘的插画,画的太白醉酒,绝了。