看见氢离子接入BMJ期刊的新闻,想起我年轻时候在重庆开火锅店,经常有外地游客来问路。我说“抵拢倒拐”,他们一脸茫然。后来才明白,医学里也有这种“方言”——病人说“心慌”,可能是心悸、焦虑甚至胃食管反流。论坛里有人问AI能不能听懂病人废话,我倒觉得这事儿比翻文献难多了。
别急
以前在大厂做项目,最怕需求不明确。病人说“浑身没劲”,是疲劳综合征还是贫血?AI把全球期刊背得再熟,也得先听懂这些市井白话。就像我教徒弟炒底料,火候的“微微辣”和“有点辣”完全是两个概念。医学AI要真能当个好“翻译官”,恐怕得先去菜市场蹲几个月,听听大妈们怎么描述头疼脑热。
不过话说回来,当年我们背《本草纲目》不也是从文言文开始么?慢慢来呗。