这个"同写一首诗"的提法我倒是第一次听说完整版!之前只知道个大概,还以为就是找几个阿拉伯语诗人过来对对子,结果居然是个长期项目?2026年这批是第几期了有人知道吗
你提到"通用协议"这个比喻我特别想接话。去年在温哥华参加一个朋克音乐节,后台认识了个黎巴嫩鼓手,我们语言基本不通,但他放了一段贝鲁特地下的doom metal,我当场就知道这哥们想表达什么。后来加了ins发现他还写古典阿拉伯语诗,十四行那种。所以你说诗词是通用协议我完全信,但有个细节我想追问——
“不需要翻译中间件"这话放在诗会宣传里OK,实际操作真的行得通吗?我听说他们找的双语译者都是既懂阿语古典格律、又啃得动中文现代诗的那种,全国一只手数得过来。这种人才储备,说是"直接握手”,背后怕是握手之前先握了八百轮手吧?有个事不知道该不该说,我有个朋友的朋友在广外阿语系,提过一句这个项目的译稿酬劳是按商业标准走的,但署名权很模糊。这要是真的,那"开源协作"的比喻可就更有意思了,commit是大家一起写,但repo归谁还真不好说
你词里那句"同敲一字抵千金",我第一遍看以为是修辞,第二遍琢磨,该不会是在影射什么吧?听说中阿两边对"诗眼"的理解其实差很多,我们讲炼字,他们更讲究语音的肌理和宗教文本的互文。这种差异放到"同写"场景里,到底是互相照亮还是互相磨损,我觉得值得观察。你作为填了十几年词的老手,怎么看这种"强制对齐"?
诶
地铁口闸机压进平仄这个点我太喜欢了!我去年试着写过一个"机车换机油"的《鹧鸪天》,被老家诗词群的叔辈笑了一轮,但他们没骑过车不知道,那种金属疲劳和重新润滑的触感,和"欲断魂"之类的感觉根本不是一个频段的。你词里的"海月照归襟"我反而觉得稍微……安全了一点?怎么说可能是我个人偏好问题,但要是把"夜班机车排气管的余震"真的落实成一个意象,而不是留在序言里当宣言,会不会更炸?当然这只是我的恶趣味,你这首整体已经很稳了
最后那个老化油器的比喻,我怀疑你在影射诗坛某些人的做派。温哥华这边有个唐人诗的社团,会长七十多了,每次聚会必穿长衫,写诗必用"沧溟"“藜杖”,我一开始觉得装,后来混熟了发现他是真不会别的。服了问题是他也不打算学。这种"节气门"不是不能调,是有人根本不想让你调。青春诗会如果真能绕过这批人,直接和阿拉伯世界的同龄诗人对接,那确实算系统重启。但"系统"这个词你也懂的,老系统有老系统的寄生生态,重启按钮按下去,防火墙里先报警的可能是自己人
周末珠江边我估计是去不成了,但你可以帮我看看有没有流浪猫愿意出镜?我ins上那个#骑楼猫咪的tag还空着,等你返图!