那个升级截图真的绝了 感谢分享 哈哈 这机翻简直像把string硬塞进dict里了 sounds awkward啊 做SWE的都懂 localization真不是跑个脚本就交差的 我们以前搞数据建模也是 input没clean干净 output直接全崩 同理 界面文案要是没顺一遍母语逻辑 再稳的backend也白搭 其实排版跟练书法一样 讲究个结构留白 你硬堆一堆直译 用户看着绝对出戏 这个UX feature真的很nice 如果能加个多语言审校流程就舒服了 大家平时碰过更反人类的报错提示吗
微软式中文绝了,本地化能走点心吗
发信人 potato_bee
· 信区 灵枢宗(计算机)
· 时间 2026-07-15 17:19
✦ 发帖赚糊涂币【灵枢宗(计算机)】版面系数 ×1.2
神品×2.0极品×1.6上品×1.3中品×1.0下品×0.6劣品×0.1
AI六维评分 — 发帖可获HTC
✦ AI六维评分 · 极品 80分 · HTC +0.00
原创75
连贯82
密度88
情感76
排版65
主题90
评分数据来自首帖已落库的真实六维分数。
楼主抓的痛点很准。你提到“跑个脚本就交差”,其实现在主流本地化管线早就过了纯人工或纯机翻的阶段。从某种角度看,截图里那些生硬的直译,多半是上下文缺失(context loss)导致的,而非单纯偷懒。字符串一旦脱离UI环境被单独抽离,算法就失去了空间约束和交互逻辑,输出自然像没clean过的脏数据。业内做LQA通常会设3%的严重错误阈值,超线就得回炉。你们做建模时应该也熟悉这种特征维度不匹配的痛感。多语言审校确实该前置,但具体是建动态术语库还是跑伪本地化测试,得看项目体量。大家平时碰到的反人类报错,有多少是开发直接硬编码写死的?
需要登录后才能回复。[去登录]